<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>On a blog without a name &#187; Words</title>
	<atom:link href="http://www.renhip.com/blog/category/words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.renhip.com/blog</link>
	<description>A poor substitute for coffee and biscuits</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2009 09:41:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>The gender of noun</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2007/05/22/the-gender-of-noun/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2007/05/22/the-gender-of-noun/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 17:08:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2007/05/22/the-gender-of-noun/</guid>
		<description><![CDATA[A thoughtful piece on the NakedTranslations weblog highlights a curious feature of the English language and its use of gender. Since almost all inanimate objects are considered neutral (unusually), rather than masculine or feminine, a speaker of English can demonstrate sentimental attachment to a well-loved object by giving it a grammatical gender it would otherwise [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A thoughtful piece on the <a href="http://www.nakedtranslations.com/en/2007/05/000801.php">NakedTranslations weblog</a> highlights a curious feature of the English language and its use of gender.</p>
<p>Since almost all inanimate objects are considered neutral (unusually), rather than masculine or feminine, a speaker of English can demonstrate sentimental attachment to a well-loved object by giving it a grammatical gender it would otherwise not have had &#8211; referring to a boat with the pronoun &#8216;she&#8217; being the classic example.</p>
<p>It hadn&#8217;t occurred to me that the stronger presence of grammatical gender in other languages actually makes this a rather unusual feature of English.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2007/05/22/the-gender-of-noun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>When an apology isn&#8217;t</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2007/05/17/when-an-apology-isnt/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2007/05/17/when-an-apology-isnt/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2007 11:20:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2007/05/17/when-an-apology-isnt/</guid>
		<description><![CDATA[The language log reminds us all that just because someone says &#8220;I&#8217;m sorry&#8221; it doesn&#8217;t mean they have apologised. Context and grammar are everything. Which reminds me: I&#8217;m sick of the phrase &#8220;I take full responsibility.&#8221; In days gone by that meant accepting blame and punishment. These days it seems to mean little more than, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The language log <a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/004503.html">reminds us all</a> that just because someone says &#8220;I&#8217;m sorry&#8221; it doesn&#8217;t mean they have apologised.  Context and grammar are everything.</p>
<p>Which reminds me: I&#8217;m sick of the phrase <a href="http://news.google.com/news?hl=en&amp;ned=us&amp;q=%22take+full+responsibility%22&amp;btnG=Search+News">&#8220;I take full responsibility.&#8221;</a>  In days gone by that meant accepting blame and punishment. These days it seems to mean little more than, &#8220;I wish you would accept the matter as closed.  I do.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2007/05/17/when-an-apology-isnt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Just discovered:</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2007/03/31/just-discovered/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2007/03/31/just-discovered/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Mar 2007 21:38:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2007/03/31/just-discovered/</guid>
		<description><![CDATA[A weblog devoted to the use and misuse of language: Language Log.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A weblog devoted to the use and misuse of language: <a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/">Language Log</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2007/03/31/just-discovered/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Americanisation of British English</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2007/02/06/the-americanisation-of-british-english/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2007/02/06/the-americanisation-of-british-english/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 17:24:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2007/02/06/the-americanisation-of-british-english/</guid>
		<description><![CDATA[I couldn&#8217;t agree more with what is said here.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I couldn&#8217;t agree more with <a href="http://www.nakedtranslations.com/en/2007/02/000755.php">what is said here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2007/02/06/the-americanisation-of-british-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>et vos, Romani?</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2006/12/23/et-vos-romani/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2006/12/23/et-vos-romani/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Dec 2006 23:54:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2006/12/23/et-vos-romani/</guid>
		<description><![CDATA[The Ampersand character is older than I realised, at least according to Wikipedia. Adobe has some further examples of how it is or was written.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Ampersand character is older than I realised, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ampersand">at least according to Wikipedia</a>.  Adobe has some <a href="http://www.adobe.com/type/topics/theampersand.html">further examples of how it is or was written</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2006/12/23/et-vos-romani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French titles, again</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2006/11/23/french-titles-again/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2006/11/23/french-titles-again/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Nov 2006 14:41:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Modern Life]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2006/11/23/french-titles-again/</guid>
		<description><![CDATA[One of the first posts on this blog concerned attempts by French feminists and politically-correct types to alter the mode of address used for French women. Now, a Telegraph journalist is lost in problems of translation.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of the first posts on this blog concerned <a href="http://www.renhip.com/blog/2006/05/16/political-correctness-and-french/">attempts by French feminists</a> and politically-correct types to alter the mode of address used for French women.  Now, a <a href="http://blogs.telegraph.co.uk/foreign/davidrennie/nov06/titles.htm">Telegraph journalist is lost in problems of translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2006/11/23/french-titles-again/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Text and gender</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2006/10/29/text-and-gender/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2006/10/29/text-and-gender/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 19:33:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2006/10/29/text-and-gender/</guid>
		<description><![CDATA[This tool aims to predict the gender of the writer of a passage of text. The paper on which that tool is based is also on the internet. Interestingly, the prediction is based on things such as pronouns (women use more, it seems) and preferences for particular grammatical constructs (men prefer to say &#8216;garden of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.bookblog.net/gender/genie.php">This tool aims to predict the gender of the writer of a passage of text</a>.  The paper on which that tool is based is <a href="http://www.cs.biu.ac.il/~koppel/papers/male-female-text-final.pdf">also on the internet</a>.  Interestingly, the prediction is based on things  such as pronouns (women use more, it seems) and preferences for particular grammatical constructs (men prefer to say &#8216;garden of roses&#8217; to &#8216;rose garden&#8217;).  The researchers suggest that men prefer &#8216;informational&#8217; language &#8211; both in terms of structure and content men prefer to provide specific information, tending to give more information about quantity, time and place.  Women prefer narrative to information, they suggest.  Whatever the merits of their interpretation, not all of which has me convinced, the tool based on their research appears to work well.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2006/10/29/text-and-gender/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A new idea</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2006/05/31/a-new-idea/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2006/05/31/a-new-idea/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 May 2006 13:44:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2006/05/31/a-new-idea/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve always liked the aesthetics of the pilchrow. (The look of the section sign also appeals.) Until Wikipedia informed me of the correct name, I&#8217;d tended to call it the &#8220;Paragraph mark&#8221;. What I hadn&#8217;t realised, but what the good folks of Wikipedia tell me, is that it is derived not from the letter P [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.renhip.com/blog/wp-content/uploads/2006/05//142px-Pilcrow.svg1.png" border="0" height="199" width="142" alt="142px-Pilcrow.svg.png" align="right" />I&#8217;ve always liked the aesthetics of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pilcrow">pilchrow</a>.  (The look of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Section_sign">section sign</a> also appeals.)  Until Wikipedia informed me of the correct name, I&#8217;d tended to call it the &#8220;Paragraph mark&#8221;.  What I hadn&#8217;t realised, but what the good folks of Wikipedia tell me, is that it is derived not from the letter P but from the letter C.</p>
<p>It seems so natural to us to divide words and ideas with white space, that it seems incredible that anyone ever <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paragraphos">did anything else</a>.  I wonder if the obsolescence of typographical marks is related to the cost of writing materials?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2006/05/31/a-new-idea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Political Correctness and French</title>
		<link>http://www.renhip.com/blog/2006/05/16/political-correctness-and-french/</link>
		<comments>http://www.renhip.com/blog/2006/05/16/political-correctness-and-french/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 May 2006 15:04:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.renhip.com/blog/2006/05/16/political-correctness-and-french/</guid>
		<description><![CDATA[Given my chosen profession, how language is used is of great interest to me. One of my favourite &#8216;reads&#8217; is an excellent weblog written by a professional translator: don&#8217;t be put off by the title! Now, as any fule kno, French women enjoy two modes of address. It seems that feminism has just discovered or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Given my chosen profession, how language is used is of great interest to me.  One of my favourite &#8216;reads&#8217; is an excellent weblog written by a professional translator: <a href="http://www.nakedtranslations.com/en/">don&#8217;t be put off by the title</a>!</p>
<p>Now, as any fule kno, French women enjoy two modes of address. It seems that feminism has just discovered or rediscovered the French language, <a href="http://www.nakedtranslations.com/en/2006/05/000617.php"> and is attempting to do something about it</a>.  Interestingly, as that post describes, the French feminist does not seem to wish to create a new word &#8211; a French translation of the English &#8220;Ms&#8221; &#8211; but rather to make &#8220;Madame&#8221; the standard mode of address for all women.</p>
<p>Whereas the English debate, at a linguistic level at any rate, has generally been about giving women additional choice, this current French debate is far more obviously about removing individual choice in the name of greater collective freedom.  On the wisdom, aesthetics, benefits or costs of such a choice I make no comment; in the words of the song:</p>
<blockquote><p>
<i>Been a long time gone, Constantinople<br />
Why did Constantinople get the works?<br />
That&#8217;s nobody&#8217;s business but the Turks&#8217;.<br />
</i></p></blockquote>
<p>I must admit that I hadn&#8217;t thought that the Madam/mademoiselle distinction was in fact as closely tied to marriage as that post suggests, but perhaps someone more familiar with French usage or usages will enlighten me.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.renhip.com/blog/2006/05/16/political-correctness-and-french/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
